Im Wandel der Zeit hat sich die Stadt ge?ndert.
隨著時(shí)間的推移,這個(gè)城市起了變化。
,年
,時(shí)期;Im Wandel der Zeit hat sich die Stadt ge?ndert.
隨著時(shí)間的推移,這個(gè)城市起了變化。
Die vorausgegangenen Abschnitte enthalten eine Agenda für den Wandel.
以上各章提出了改變的議程。
Hier muss Wandel geschaffen werden.
這里必須進(jìn)行變革。
Globale Politiknetzwerke, manchmal auch als "Koalitionen für den Wandel" bezeichnet, überschreiten sowohl geografische als auch politische Grenzen.
全球政
網(wǎng)絡(luò)有時(shí)被稱為“促變聯(lián)盟”,它們超越了地
和政治疆界。
Vor allem den religi?sen Führern kommt eine besondere Rolle als treibende Kraft des Wandels und der friedlichen Koexistenz zu.
宗教領(lǐng)袖尤其起到了變革與和平共存

的特殊作用。
Sie lenken die Aufmerksamkeit auf bestimmte Fragen, verbreiten Wissen, legen globale Agenden fest und mobilisieren die Menschen für den Wandel.
它們重點(diǎn)關(guān)注具體問題,傳播知識(shí),訂立全球議程,推動(dòng)
們進(jìn)行改革。
Die Entwicklung ist eine Kraft des Wandels, die Erwartungen wecken, aber auch Ungleichheiten beleuchten und sogar gewaltt?tige Konflikte ausl?sen kann.
發(fā)展是變革力量,可以激發(fā)
們的期望,但也可突出不平等之處,甚至引發(fā)暴力沖突。
Als wesentlicher Partner bringt die Zivilgesellschaft nicht nur ein Verlangen nach Wandel hervor, sondern tr?gt auch dazu bei, dass Wandel entsteht.
民間社會(huì)作為一個(gè)關(guān)鍵伙伴不僅提出變革要求,還促進(jìn)實(shí)現(xiàn)變革。
Ohne einen sichtbaren und nachhaltigen Wandel in dem betroffenen Land kann sich die Aufhebung solcher Finanz- und Handelsembargos weitaus schwieriger gestalten.
如果有關(guān)國(guó)家不持續(xù)進(jìn)行明顯變革,解除這些單獨(dú)的金融和貿(mào)易禁運(yùn)可能要困難得多。
Unsere Arbeit zu harmonisieren bedeutet auch, die Unterstützung für staatliche Institutionen mit Unterstützung für Gemeinweseninitiativen zur F?rderung des Wandels zu verbinden.
協(xié)調(diào)我們的工作還意味著要把對(duì)政府機(jī)構(gòu)的支持和對(duì)以社區(qū)為基礎(chǔ)的改革倡議的支持結(jié)合起來。
Das entscheidende Kriterium für den Erfolg in einer sich rasch ver?ndernden Welt ist die F?higkeit, den Wandel zu steuern und zu gestalten.
在瞬息萬變的世界上,成功的關(guān)鍵標(biāo)準(zhǔn)是具有管
改變的能力。
Ich beehre mich, Ihnen den Bericht der Hochrangigen Gruppe für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel "Eine sicherere Welt: Unsere gemeinsame Verantwortung" zu übermitteln.
謹(jǐn)向你轉(zhuǎn)遞威脅、挑戰(zhàn)和改革問題高級(jí)別小組題為“一個(gè)更安全的世界:我們的共同責(zé)任”的報(bào)告。
Alle Nationen k?nnen von dem konstruktiven Wandel, den der Multilateralismus erst m?glich macht, und von den Chancen und L?sungsm?glichkeiten, die er er?ffnet, nur profitieren.
所有國(guó)家都會(huì)受益于多邊主義促成的建設(shè)性變革,及其帶來的機(jī)遇和解決辦法。
Der Preis, den die Organisation entrichten muss, um relevant zu bleiben und Bestand zu haben, besteht in fortlaufendem Wandel, st?ndiger Anpassung und kontinuierlichem Lernen.
聯(lián)合國(guó)為保持繼續(xù)有實(shí)際作用而生存所必須付出的
價(jià),就是不斷的改革、調(diào)整適應(yīng)、學(xué)習(xí)。
W?hrend sich die Welt seit dem Ende des Kalten Krieges jedoch tiefgreifend ver?ndert hat, hat sich dieser Wandel in unserem Konzept der nationalen Interessen kaum niedergeschlagen.
但是,自冷戰(zhàn)結(jié)束以來,世界已經(jīng)發(fā)生了重大變化,我們的國(guó)家利益觀念卻在很大程度上沒有相應(yīng)地轉(zhuǎn)變。
Sie ist ein ermutigendes Anzeichen für einen Wandel in der Einstellung der Mitgliedstaaten, die den Wert der Frühwarnung und der Verhütung bewaffneter Konflikte immer mehr erkennen.
這是一個(gè)令
鼓舞的跡象,表明會(huì)員國(guó)的態(tài)度在改變,承認(rèn)早期預(yù)警和預(yù)防武裝沖突的價(jià)值。
Als der einzige Sekretariats-Dienst, der sich gezielt mit der Unterstützung des Wandels befasst, ist die Sektion Managementberatung des AIAD ein m?chtiger Hebel für die Reformbemühungen des Generalsekret?rs.
作為秘書處專門致力于支助變革的唯一事務(wù)部門,監(jiān)督廳的管
咨詢是秘書長(zhǎng)改革努力的一項(xiàng)強(qiáng)大工具。
Der technologische Wandel hat das Spektrum und die Reichweite eines der traditionellsten T?tigkeitsgebiete der Vereinten Nationen - das Ver?ffentlichungswesen und die damit verbundenen kundenspezifischen Dienstleistungen - vergr??ert.
技術(shù)改革已擴(kuò)展了出版這一個(gè)非常傳統(tǒng)的活動(dòng)領(lǐng)域的范圍及其針對(duì)客戶的相關(guān)服務(wù)。
Die Grunds?tze der gemeinsamen Vulnerabilit?t und der gemeinsamen Verantwortung, die die Hochrangige Gruppe für Bedrohungen, Herausforderungen und Wandel so treffend formuliert hat, gelten uneingeschr?nkt auch für die Verhütung bewaffneter Konflikte.
威脅、挑戰(zhàn)和變革高級(jí)別小組雄辯說明的共同分擔(dān)脆弱性和共享責(zé)任的原則可以毫無保留地應(yīng)用在預(yù)防武裝沖突方面。
Wir befinden uns in einer ?ra der Globalisierung und des weltweiten Wandels, die sich mit beispielloser Schnelligkeit und in nie dagewesenem Umfang vollziehen.
我們處在一個(gè)全球化的時(shí)
,全球性變化的速度之快、范圍之廣和規(guī)模之大,都是前所未有的。
聲明:以上
、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過
工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不
表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國(guó)開元網(wǎng)
德國(guó)華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國(guó)德語界
中國(guó)德語界
www.germancn.com
ABCDV德國(guó)網(wǎng)絡(luò)論壇
德國(guó)留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net