Die Stimmung ist zuweilen gro?en Schwankungen unterworfen.
有時(shí)情緒波動(dòng)很大。
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses übereinkommens, die nicht innerhalb einer angemessenen Frist durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Vertragsstaaten einem Schiedsverfahren unterworfen.
二、兩個(gè)或者兩個(gè)以上締約國對(duì)于本公約的解釋或者適用發(fā)生任何爭(zhēng)端,在合理時(shí)間內(nèi)不能通過談判解決的,應(yīng)當(dāng)按其中一方請(qǐng)求交付仲裁。
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses übereinkommens, die nicht innerhalb einer angemessenen Frist durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Staaten einem Schiedsverfahren unterworfen.
兩個(gè)或兩個(gè)以上的締約國之間有關(guān)本公約的解釋或適用的任何爭(zhēng)端, 如果在一段合理時(shí)間內(nèi)不能通過談判解決, 經(jīng)其中一方要求, 應(yīng)交付仲裁。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsm??igen, gerichtlichen oder sonstigen Ma?nahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 締約國應(yīng)當(dāng)采取一切有效的立法、行政、司法或其他措施,在與其他人平等的基礎(chǔ)上,防止殘疾人遭受酷刑或殘忍、不人道或有辱人格的待遇或處罰。
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehreren Vertragsstaaten über die Auslegung oder die Anwendung dieses übereinkommens, die nicht innerhalb von sechs Monaten durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Vertragsstaaten einem Schiedsverfahren unterworfen.
兩個(gè)或兩個(gè)以上的締約國之間關(guān)于本公約的解釋或適用方面的任何爭(zhēng)端,不能在六個(gè)月內(nèi)談判解決的,經(jīng)前述任一締約國要求,應(yīng)交付仲裁。
Der Rat verurteilt nachdrücklich die Morde und verschiedenen Formen k?rperlicher und seelischer Gewalt, namentlich die Entführungen, Geiselnahmen, Drangsalierungen und rechtswidrigen Festnahmen und Gefangenhaltungen, denen dieses Personal unterworfen wurde, sowie die Zerst?rung und Plünderung ihres Eigentums, alles Handlungen, die nicht hingenommen werden k?nnen.
安理會(huì)強(qiáng)烈譴責(zé)這些人員遭受的謀殺和各種形式的身體和精神暴力,包括劫持、劫為人質(zhì)、綁架、騷擾及非法逮捕和拘留,以及對(duì)其財(cái)物的破壞和掠奪,所有這些情況都是無法接受的。
Sofern nicht der Vertragsstaat, von dem eine Person nach diesem Artikel?überstellt werden soll, zustimmt, darf diese Person, gleichviel welche Staatsangeh?rigkeit sie besitzt, im Hoheitsgebiet des Staates, an den sie überstellt wird, wegen Handlungen oder Verurteilungen, die vor ihrer Ausreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, erfolgten, nicht strafrechtlich verfolgt, in Haft genommen oder einer sonstigen Einschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
除非按照本條移送該人的締約國表示同意, 無論該人國籍為何, 均不得因其在離開移送國國境前的行為或定罪, 在被移送去的國家境內(nèi)受到起訴、羈押或?qū)ζ淙松碜杂?span id="ndaq2xnsbxt" class="key">實(shí)行任何其他限制。
Au?er mit Zustimmung des Vertragsstaats, von dem eine Person nach den Abs?tzen 10 und 11 überstellt werden soll, darf diese Person, gleichviel, welche Staatsangeh?rigkeit sie hat, im Hoheitsgebiet des Staates, dem sie überstellt wird, nicht wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Ausreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, verfolgt, in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
十二、除非依照本條第十款和第十一款的規(guī)定移送某人的締約國同意,否則,不論該人國籍為何,均不得因其在離開移送國領(lǐng)域前的作為、不作為或者定罪而在被移送前往的國家領(lǐng)域使其受到起訴、羈押、處罰或者對(duì)其人身自由進(jìn)行任何其他限制。
Unbeschadet der Anwendung des Absatzes 12 dürfen Zeugen, Sachverst?ndige oder andere Personen, die bereit sind, auf Ersuchen des ersuchenden Vertragsstaats im Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragsstaats in einem Verfahren auszusagen oder bei Ermittlungen, Strafverfolgungsma?nahmen oder Gerichtsverfahren mitzuwirken, in diesem Hoheitsgebiet wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des ersuchten Vertragsstaats weder verfolgt noch in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
二十七、在不影響本條第十二款的適用的情況下,對(duì)于依請(qǐng)求締約國請(qǐng)求而同意到請(qǐng)求締約國領(lǐng)域就某項(xiàng)訴訟作證或者為某項(xiàng)偵查、起訴或者審判程序提供協(xié)助的證人、鑒定人或者其他人員,不應(yīng)當(dāng)因其離開被請(qǐng)求締約國領(lǐng)域之前的作為、不作為或者定罪而在請(qǐng)求締約國領(lǐng)域內(nèi)對(duì)其起訴、羈押、處罰,或者使其人身自由受到任何其他限制。
Au?er mit Zustimmung des Vertragsstaats, von dem eine Person nach diesem Artikel überstellt werden soll, darf diese Person, unabh?ngig davon, welche Staatsangeh?rigkeit sie besitzt, im Hoheitsgebiet des Staates, dem sie überstellt wird, nicht wegen Handlungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, strafrechtlich verfolgt, in Haft gehalten oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
三、 除非獲得依照本條規(guī)定作出移送的締約國的同意,無論被移送人國籍為何,不得因其在離開移送國國境前的行為或判罪而在受移送國境內(nèi)受到起訴或羈押,或受到對(duì)其人身自由的任何其他限制。
Sofern der Vertragsstaat, von dem eine Person in übereinstimmung mit den Abs?tzen 10 und 11 überstellt wird, nicht zustimmt, darf diese Person, gleichviel welche Staatsangeh?rigkeit sie hat, in dem Hoheitsgebiet des Staates, an den sie überstellt wird, wegen Handlungen, Unterlassungen oder Verurteilungen aus der Zeit vor ihrer Abreise aus dem Hoheitsgebiet des Staates, von dem sie überstellt wurde, weder verfolgt noch in Haft gehalten, bestraft oder einer sonstigen Beschr?nkung ihrer pers?nlichen Freiheit unterworfen werden.
除非按照本條第10款和第11款移送該人的締約國同意,無論該人國籍為何,均不得因其在離開移送國國境前的作為、不作為或定罪而在被移送前往的國家境內(nèi)使其受到起訴、羈押、處罰或?qū)ζ淙松碜杂蓪?shí)行任何其他限制。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net