Seine Apathie führte zu der Trennung mit seiner Freundin.
他的冷漠導(dǎo)致了和他女朋友的分手。
Anfordernde Stellen t?tigten K?ufe, ohne die Beschaffungsstelle der MINUSTAH einzubeziehen, und verstie?en damit gegen die Vorschrift über die Delegation der Beschaffungsbefugnis, die auf der Trennung der Funktionen Bestellanforderung und Einkauf beruht.
申購干事違反基于申購和采購職能分離的采購授權(quán),在沒有聯(lián)海穩(wěn)定團采購科參與的情況下從事采購活動。
Zum zweiten werden Verhandlungen und die Umsetzung des Friedens tendenziell schwieriger, je mehr ?rtliche Parteien beteiligt sind und je weiter ihre Ziele voneinander abweichen (beispielsweise das Streben nach Einheit gegenüber dem Streben nach Trennung).
第二,談判和執(zhí)行和平的復(fù)雜性似乎會隨地方派系數(shù)目的增加及其目標的分歧(例如有人要統(tǒng)一,有人要分裂)而升高。
Die Vertreibung, die durch den Verlust von Heim und Eigentum, durch Armut, Zerfall der Familien und Trennung von Familienangeh?rigen sowie andere Folgen bewaffneter Konflikte noch verschlimmert wird, wirkt sich besonders nachteilig auf die Bev?lkerung, vor allem auf Frauen und Kinder, aus.
流離失所,再加上失去家園和財產(chǎn)、貧窮、家庭解體和離散以及武裝沖突帶來的其他后果,對人民、特別是對婦女和兒童影響嚴重。
In Anbetracht eines Beschaffungsvolumens im Wert von über 1?Milliarde Dollar pro Zweijahreshaushalt sind die Aktivit?ten des Sekretariats auf diesem Gebiet einem breiten Spektrum bedeutsamer Risiken ausgesetzt, darunter Ineffizienz, unwirtschaftliche Auftragsvergabe, unzureichende Trennung von Pflichten und Verantwortlichkeiten sowie Betrug, Verschwendung und Missbrauch.
秘書處每年采購額超過10億美元,這些采購的活動面對各種重大的風(fēng)險,包括效率低;合同不經(jīng)濟;職責(zé)與責(zé)任不明;存在欺詐、浪費和濫用。
In den Asyll?ndern kommt der Trennung bewaffneter Elemente von gutgl?ubigen Flüchtlingen sowie der wirksamen Aufrechterhaltung der ?ffentlichen Ordnung in den von Flüchtlingen besiedelten Gebieten ebenfalls eine wichtige Rolle zu, wenn es darum geht, das Entstehen und die Eskalation von Konflikten zu verhindern.
在庇護國,將武裝分子同善意難民加以區(qū)分并有效維持難民區(qū)公共秩序的做法在預(yù)防武裝沖突出現(xiàn)和升級方面也發(fā)揮重要作用。
Die Vertragsstaaten gew?hrleisten, dass ein Kind nicht gegen den Willen seiner Eltern von diesen getrennt wird, es sei denn, dass die zust?ndigen Beh?rden in einer gerichtlich nachprüfbaren Entscheidung nach den anzuwendenden Rechtsvorschriften und Verfahren bestimmen, dass diese Trennung zum Wohl des Kindes notwendig ist.
四. 締約國應(yīng)當確保不違背兒童父母的意愿使子女與父母分離,除非主管當局依照適用的法律和程序,經(jīng)司法復(fù)核斷定這種分離確有必要,符合兒童本人的最佳利益。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費在線德語學(xué)習(xí)站點
de.tingroom.com
同濟大學(xué)-同濟網(wǎng)
同濟大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net