Keine Rechtsordnung kann jedoch losgel?st vom tagt?glichen Schutz des menschlichen Lebens funktionieren.
但是,任何法
秩序的實行都離不開對人類生命的日常保護。
秩序。法
體系。
;Keine Rechtsordnung kann jedoch losgel?st vom tagt?glichen Schutz des menschlichen Lebens funktionieren.
但是,任何法
秩序的實行都離不開對人類生命的日常保護。
Festigung der mit dem Vertrag über das Verbot von Kernwaffen in Lateinamerika und der Karibik (Tlatelolco-Vertrag) geschaffenen Rechtsordnung.
鞏固《拉丁美洲和加勒比禁止核武器
約》(《特拉特洛

約》)所建立的制度。
Sofern dies mit den Grundzügen seiner Rechtsordnung vereinbar ist, leistet ein ersuchter Vertragsstaat jedoch Rechtshilfe, wenn sie keine Zwangsma?nahmen umfasst.
然而,被請求締約國應當在符合其法
制度基本概念的情況下提供不涉及強制性行動的協(xié)助。
Jeder Vertragsstaat gew?hrleistet den Opfern des Verschwindenlassens in seiner Rechtsordnung das Recht auf Wiedergutmachung und auf umgehende, gerechte und angemessene Entsch?digung.
四、 各締約國應在其法
制度范圍內(nèi),確保強迫失蹤的受害人有權取得補救和及時、公正和充分的賠償。
Einige wichtige Fragen betreffend Ma?nahmen zur St?rkung der bestehenden Rechtsordnung nach dem übereinkommen bedürfen noch weiterer überlegungen seitens der Staaten.
關于根據(jù)該公約規(guī)定采取加強現(xiàn)有法
制度的措施的

要問題仍然需要各國審議。
Die Aufrechterhaltung und Entwicklung einer internationalen Rechtsordnung auf der Grundlage von Rechtsstaatlichkeit ist in den Beziehungen zwischen den Staaten von h?chster Bedeutung.
在國際關系中維護和發(fā)展
種基于法制的國際法
秩序極其
要。
Jeder Vertragsstaat ist insbesondere bestrebt, innerhalb seiner eigenen Institutionen und in seiner Rechtsordnung Verhaltenskodizes oder Verhaltensnormen für die korrekte, den Begriffen der guten Sitte entsprechende und ordnungsgem??e Wahrnehmung ?ffentlicher Aufgaben anzuwenden.
二、各締約國均尤其應當努力在本國的體制和法
制度范圍內(nèi)適用正確、誠實和妥善履行公務的行為守則或者標準。
Jeder Vertragsstaat stellt in übereinstimmung mit den wesentlichen Grunds?tzen seiner Rechtsordnung sicher, dass es eine Stelle beziehungsweise Stellen oder Personen gibt, die auf die Korruptionsbek?mpfung mit den Mitteln der Strafverfolgung spezialisiert sind.
各締約國均應當根據(jù)本國法
制度的基本原則采取必要的措施,確保設有
個或多個機構或者安排了人員專職負責通過執(zhí)法打擊腐敗。
Jeder Vertragsstaat trifft in übereinstimmung mit den wesentlichen Grunds?tzen seiner Rechtsordnung geeignete Ma?nahmen, um die Transparenz und Rechenschaftspflicht bei der Verwaltung der ?ffentlichen Finanzen zu f?rdern. Solche Ma?nahmen umfassen unter anderem
二、各締約國均應當根據(jù)本國法
制度的基本原則采取適當措施,促進公共財政管理的透明度和問責制。
Die Vertragsstaaten arbeiten soweit angemessen und in übereinstimmung mit den wesentlichen Grunds?tzen ihrer Rechtsordnung untereinander und mit einschl?gigen internationalen und regionalen Organisationen bei der F?rderung und Entwicklung der in diesem Artikel genannten Ma?nahmen zusammen.
四、締約國均應當根據(jù)本國法
制度的基本原則,酌情彼此協(xié)作并同有關國際組織和區(qū)域組織協(xié)作,以促進和制訂本
所述措施。
Dieser Stelle beziehungsweise diesen Stellen oder Personen ist in übereinstimmung mit den wesentlichen Grunds?tzen der Rechtsordnung des Vertragsstaats die n?tige Unabh?ngigkeit zu gew?hren, damit sie ihre Aufgaben wirksam und ohne unzul?ssige Einflussnahme wahrnehmen k?nnen.
這類機構或者人員應當擁有根據(jù)締約國法
制度基本原則而給予的必要獨立性,以便能夠在不受任何不正當影響的情況下有效履行職能。
Eines der wichtigsten Mittel, mit denen die Vereinten Nationen zur Verwirklichung dieses Zieles beitragen k?nnen, ist die F?rderung der vollen und aktiven Mitwirkung der Staaten an der internationalen Rechtsordnung.
聯(lián)合國能夠對這
目標作出貢獻的主要途徑是推動各國全面、積極地參與維護國際法
秩序。
Soweit dies angemessen und mit ihrer innerstaatlichen Rechtsordnung vereinbar ist, erw?gen die Vertragsstaaten die gegenseitige Unterstützung bei Ermittlungen und Verfahren in zivil- und verwaltungsrechtlichen Sachen in Zusammenhang mit Korruption.
在適當而且符合本國法
制度的情況下,締約國應當考慮與腐敗有關的民事和行政案件調(diào)查和訴訟中相互協(xié)助。
Wenn eine dieser Voraussetzungen gegeben ist, aber nicht die andere, so wird die internationale Rechtsordnung unweigerlich geschw?cht und die Sicherheit von Staaten wie von Menschen dadurch gr??erer Gefahr ausgesetzt.
只是合法但不正當,或反之,都會削弱國際法
秩序,并由此使國家和人類面臨更大的風險。
Jeder Vertragsstaat erw?gt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Ma?nahmen vorzusehen, um Personen, die den zust?ndigen Beh?rden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各締約國均應當考慮在本國法
制度中納入適當措施,以便對出于合理理由善意向主管機關舉報涉及根據(jù)本公約確立的犯罪的任何事實的任何人員提供保護,使其不致受到任何不公正的待遇。
Darüber hinaus wurden die vor dem Konflikt in beiden Regionen geltenden Rechtsvorschriften und die vorherrschende Rechtsordnung von wichtigen Gruppen, die als Opfer der Konflikte angesehen werden, in Frage gestellt oder abgelehnt.
此外,在這兩個地方都出現(xiàn)了以下情況,即被認為是沖突受害者的主要團體拒絕接受沖突前普遍適用的法
和法
系統(tǒng)。
Wenn die V?lker aller Staaten an der sich abzeichnenden globalen Rechtsordnung teilhaben und ihre Früchte genie?en sollen, müssen die Staaten auch die in diesen Vertr?gen niedergelegten Verpflichtungen achten und erfüllen.
要使各國人民都參與正在形成的全球法
秩序并從中得益,各國就必須尊
并履行這
約所包含的義務。
Im Hinblick auf die Unabh?ngigkeit der Richter und ihre entscheidende Rolle bei der Korruptionsbek?mpfung trifft jeder Vertragsstaat in übereinstimmung mit den wesentlichen Grunds?tzen seiner Rechtsordnung und unbeschadet der richterlichen Unabh?ngigkeit Ma?nahmen, um in der Richterschaft die Integrit?t zu st?rken und Gelegenheiten zur Korruption auszuschlie?en.
、考慮到審判機關獨立和審判機關在反腐敗方面的關鍵作用,各締約國均應當根據(jù)本國法
制度的基本原則并在不影響審判獨立的情況下,采取措施加強審判機關人員的廉正,并防止出現(xiàn)腐敗機會。
Der Sicherheitsrat unterstreicht, wie wichtig es ist, in jedem Gastland die besonderen Bedürfnisse in Bezug auf Gerechtigkeit und Rechtsstaatlichkeit zu beurteilen, unter Berücksichtigung des Wesens der Rechtsordnung, der Traditionen und der Institutionen des betreffenden Landes, und wie wichtig es ist, die Anwendung von Pauschall?sungen zu vermeiden.
“安全理事會強調(diào)必須評估每
個受援國在司法與法治方面的具體需要,要考慮到有關國家的法
制度、傳統(tǒng)和機構體制的性質,避免“
刀切”的做法。
Jeder Vertragsstaat trifft in übereinstimmung mit seiner innerstaatlichen Rechtsordnung und im Rahmen seiner M?glichkeiten geeignete Ma?nahmen, um Zeugen und Sachverst?ndigen, die über in übereinstimmung mit diesem übereinkommen umschriebene Straftaten aussagen, sowie gegebenenfalls ihren Verwandten und anderen ihnen nahe stehenden Personen wirksamen Schutz vor m?glicher Vergeltung oder Einschüchterung zu gew?hren.
、各締約國均應當根據(jù)本國法
制度并在其力所能及的范圍內(nèi)采取適當?shù)拇胧?,為就根?jù)本公約確立的犯罪作證的證人和鑒定人并酌情為其親屬及其他與其關系密切者提供有效的保護,使其免遭可能的報復或者恐嚇。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學習網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費在線德語學習站點
de.tingroom.com
同濟大學-同濟網(wǎng)
同濟大學門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡論壇
德國留學專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net