国产在线观看无码免费视频,国产午夜精品一区二区三区嫩草,国产思思99re99在线观看,国产乡下三级全黄三级bd,国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区

詞條糾錯(cuò)
X

Kompetenz

您還沒有登錄,點(diǎn)這里登錄注冊(cè)
登錄后,您可以提交反饋建議,同時(shí)可以和手機(jī)、電腦同步生詞本。
德漢-漢德詞典中發(fā)現(xiàn)10個(gè)解釋錯(cuò)誤,并通過審核,將獲贈(zèng)「德語助手」授權(quán)一個(gè)

Kompetenz 專八歐標(biāo)B2

Kom·pe·t`enz [k?mpe`tεnts]發(fā)音
全球
生詞本: 添加筆記:
有獎(jiǎng)糾錯(cuò)
| 劃詞

die;-, -en
① 權(quán)能,權(quán)限,權(quán)范圍
Das liegt au?erhalb meiner Kompetenz.
在我權(quán)限范圍外。


② 精通;能力
seine kommunikative Kompetenz
交流能力


③ [語]語言能力,語言系統(tǒng)掌握

【汽車】
f 權(quán),權(quán)限,權(quán)威,技能

Seine Kompetenzen reichen dazu nicht aus.

權(quán)限件事。

Die Strategie wird dem spezifischen Charakter der IKT-Prüfungen und den zu ihrer Durchführung erforderlichen Kompetenzen Rechnung tragen.

有關(guān)戰(zhàn)略將考慮信息和通信技術(shù)審計(jì)性質(zhì)和類型有所同以及進(jìn)行些審計(jì)所需能力

Bei solchen Ernennungen sollte der Generalsekret?r ein hohes Ma? an Kompetenz als oberstes Kriterium ansetzen und in dieser Hinsicht mehr zur Heranbildung internen und externen Sachverstands tun.

秘書長(zhǎng)在做出種任命時(shí),應(yīng)將高超能力作為首要考慮因素,排在所有其他條件之前,并在方面進(jìn)一步努力培養(yǎng)內(nèi)部和外部專長(zhǎng)。

Wir erkennen ferner an, dass der Transfer von Technologien und wirtschaftsrelevanten Kompetenzen ein wesentlicher Weg ist, über den ausl?ndische Direktinvestitionen positive Auswirkungen auf die Entwicklung haben k?nnen.

我們還認(rèn)識(shí),技術(shù)和業(yè)務(wù)技能轉(zhuǎn)讓是外直接投資從正面影響發(fā)展一個(gè)關(guān)鍵渠道。

Die Auswahl und die Schulung der Bediensteten sind darauf ausgerichtet, sicherzustellen, dass in den Landesteams die Führungsqualifikationen und -kompetenzen vorhanden sind, die für die wirksame Leitung der Aktivit?ten erforderlich sind.

工作人員甄選和培訓(xùn)一直旨在確保聯(lián)合家小組具有有效管理業(yè)務(wù)所需領(lǐng)導(dǎo)技巧和能力。

Abschnitt IV, "Besser zusammenarbeiten", befasst sich damit, wie institutionelle Akteure innerhalb und au?erhalb der Vereinten Nationen die Koordinierung verst?rken, die Aufteilung von Aufgaben und Kompetenzen klarer festlegen und Partnerschaften f?rdern k?nnen.

第四節(jié)“合作效果更好”探討聯(lián)合系統(tǒng)內(nèi)外各機(jī)構(gòu)行動(dòng)者如何才能加強(qiáng)協(xié)調(diào)、明確作用和責(zé)及促進(jìn)伙伴關(guān)系。

Der Ausbau von Schulungs- und Laufbahnf?rderungsprogrammen, namentlich der Einsatz von Mentoren und Laufbahnf?rderungszentren, verbessert die Fertigkeiten und Kompetenzen der Mitarbeiter und des Leitungspersonals und leistet einen Beitrag zur ?nderung der Managementkultur der Organisation.

擴(kuò)大了學(xué)習(xí)和業(yè)支助方案包括輔導(dǎo)和業(yè)資源中心,正在斷加強(qiáng)工作人員和管理人員技能和能力,有助于改變本組織管理文化。

Zus?tzlich müsste die Versammlung ihre Kompetenzen im Verh?ltnis zum Wirtschafts- und Sozialrat und seinen Fachkommissionen, insbesondere was den Folgeprozess von Konferenzen betrifft, so abkl?ren, dass die Versammlung auf der Arbeit dieser Organe aufbauen und ihr Mehrwert hinzufügen kann.

此外,大會(huì)必需澄清經(jīng)濟(jì)及社會(huì)理事會(huì)及其司委員會(huì)之責(zé),特別是以能夠使大會(huì)在些機(jī)構(gòu)從事工作基礎(chǔ)上加以改進(jìn)和增加價(jià)值方式澄清有關(guān)各種會(huì)議后續(xù)工作。

Eines ist klar: die erfolgreiche Durchführung komplexer Mandate erfordert ein Zivilpersonal von h?chster Qualit?t, das im gesamten System der Vereinten Nationen sowie in anderen multilateralen Organisationen und Mitgliedstaaten rekrutiert werden muss, in denen bestimmte fachliche Kompetenzen leichter gefunden werden k?nnen.

有一點(diǎn)很清楚,那就是要成功地執(zhí)行復(fù)雜任務(wù),需要有能力最強(qiáng)人員,因而有必要從整個(gè)聯(lián)合系統(tǒng)以及可以隨時(shí)派遣某些技術(shù)專家其他多邊組織和會(huì)員抽調(diào)此類人員。

Der Bereich Personalmanagement ist sich bewusst, wie wichtig die Berücksichtigung der Qualifikationen und Kompetenzen der Bediensteten ist, um die Wirksamkeit dieses Programms sicherzustellen, und sorgt dafür, dass geeignete Systeme zum Abruf dieser Informationen vorhanden sind, wenn die Mobilit?tspolitik in vollem Umfang umgesetzt wird.

人力資源管理廳認(rèn)識(shí)須考慮工作人員技能和資格,以確保項(xiàng)方案取得成效,并正在采取必要措施,確保隨著人事流動(dòng)政策全面執(zhí)行,能夠建立適當(dāng)系統(tǒng),提供些信息。

Ich empfehle, dass die Generalversammlung den Generalsekret?r und andere Organe der Vereinten Nationen erm?chtigt, von der gutachterlichen Kompetenz des Gerichtshofs Gebrauch zu machen, und dass andere Organe der Vereinten Nationen, die bereits dazu erm?chtigt sind, sich h?ufiger zwecks Einholung solcher Gutachten an den Gerichtshof wenden.

我建議大會(huì)授權(quán)秘書長(zhǎng)和其他聯(lián)合機(jī)構(gòu)利用法院咨詢意見權(quán)限,并建議已經(jīng)取得一授權(quán)其他聯(lián)合機(jī)關(guān)更經(jīng)常地向法院征求咨詢意見。

Die Arbeitsgruppe erkennt an, dass bei der Auswahl von Sonderbeauftragten die Ernennung der am besten qualifizierten Person oberste Priorit?t hat, wobei das gesamte Spektrum der für einen bestimmten Posten erforderlichen Kompetenzen und F?higkeiten in Betracht zu ziehen ist.

工作組肯定,在挑選特別代表過程中,最重要優(yōu)先事項(xiàng)是考慮特定位所需所有技能和能力,任命一位最合格個(gè)人。

Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse erm?chtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des V?lkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.

家機(jī)關(guān)或經(jīng)授權(quán)行使政府權(quán)力要素任何個(gè)人或?qū)嶓w,如果以此種資格行事,即使逾越權(quán)限或違背指示,其行為仍應(yīng)視為際法所指家行為。

Durch die Zusammenarbeit auf allen Ebenen, die gemeinsame Nutzung der Kompetenzen und Ressourcen und die Entwicklung innovativer politischer, technischer und finanzieller L?sungen zur überwindung der Hindernisse für die nachhaltige Entwicklung stellen diese Partnerschaften auch weiterhin ihren Einfluss und ihre konkreten Beitr?ge zur Verwirklichung der international vereinbarten Ziele und Verpflichtungen im Bereich nachhaltige Entwicklung unter Beweis.

通過同各級(jí)協(xié)作、分享技巧及資源、制訂克服可持續(xù)發(fā)展障礙新政策、技術(shù)和金融解決方案,些伙伴關(guān)系對(duì)執(zhí)行際商定可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)和承諾繼續(xù)顯示出其影響和具體貢獻(xiàn)。

Einige Regierungen haben Regelungen getroffen, um gegen Diskriminierung und Missbrauch am Arbeitsplatz vorzugehen und gesundheitssch?dliche Arbeitsbedingungen zu verhindern, und haben Finanzierungsmechanismen zur F?rderung der Rolle der Frau auf dem Gebiet der unternehmerischen Initiative und der Bildung und Ausbildung eingerichtet, namentlich in Bezug auf wissenschaftliche und technische Kompetenzen und die Entscheidungsfindung.

一些政府作出規(guī)定,處理工作場(chǎng)所歧視和虐待行為,防止健康工作條件并建立資助機(jī)制,促進(jìn)婦女在企業(yè)活動(dòng)、教育和包括科技技能在內(nèi)培訓(xùn)和決策中作用。

Der Sicherheitsrat fordert die Mitgliedstaaten auf, ausgebildetes Milit?r-, Polizei- und Zivilpersonal in ausreichender St?rke zur Verfügung zu stellen, einschlie?lich Personen mit speziellen F?higkeiten und Kompetenzen, unter Berücksichtigung der Notwendigkeit, den Anteil der von Frauen besetzten Stellen auf allen Entscheidungsebenen zu erh?hen sowie logistische und administrative Unterstützung zu mobilisieren, damit die verschiedenen Eins?tze unter optimalen Bedingungen beginnen und ihr jeweiliges Mandat wirksam erfüllen k?nnen.

“安全理事會(huì)呼吁會(huì)員派遣人數(shù)足夠訓(xùn)練有素部隊(duì)、警察及文人員,包括具有專門能力和技術(shù)人員,并動(dòng)員后勤和行政支助,以便幾個(gè)行動(dòng)均能以最佳方式啟動(dòng),并有效完成各自任務(wù)。

Wir sind davon überzeugt, dass der universelle Zugang zu hochwertiger Bildung, so auch zu M?glichkeiten zum Erwerb der in einer wissensbasierten Wirtschaft erforderlichen Kompetenzen, zu Gesundheits- und anderen grundlegenden Sozialdiensten sowie die Chancengleichheit bei der aktiven Mitwirkung am Entwicklungsprozess und der gemeinsamen Teilhabe an seinen Vorteilen ausschlaggebend für die Verwirklichung der Ziele der Erkl?rung und des Aktionsprogramms von Kopenhagen sind.

我們相信普遍可獲高素質(zhì)教育、包括獲得基于知識(shí)經(jīng)濟(jì)所需技術(shù)保健和其他基本社會(huì)服務(wù)、積極參與平等機(jī)會(huì)以及發(fā)展進(jìn)程利益分享對(duì)《哥本哈根宣言和行動(dòng)綱領(lǐng)》各項(xiàng)目標(biāo)達(dá)成是非常必要。

In einem unvers?hnlichen, gef?hrlicheren Umfeld - drei oder mehr Parteien mit unterschiedlicher Friedensbereitschaft, mit gegenl?ufigen Zielen, mit unabh?ngigen Einkommens- und Waffenquellen sowie mit Nachbarn, die bereit sind, illegale Güter zu kaufen, zu verkaufen und ihre Durchfuhr zu gestatten - sind bei VN-Missionen nicht nur deren Mitglieder, sondern der Friede selbst in Gefahr, wenn sie ihre Aufgaben nicht mit der Kompetenz und Effizienz wahrnehmen, die die Situation erfordert, und wenn sie nicht die feste Unterstützung durch eine oder mehrere Gro?m?chte erhalten.

在較寬容、較危險(xiǎn)環(huán)境——三個(gè)或更多當(dāng)事方,致力于和平程度同,目分歧,有獨(dú)立收入和武器來源,鄰愿意購買、出售和轉(zhuǎn)運(yùn)非法貨物——聯(lián)合特派團(tuán)僅使自己人員并且使和平本身處于危險(xiǎn)之中,除非它們能以形勢(shì)所需能力和效率履行任務(wù),并且獲得大有力支持。

Die Herbeiführung echter Fortschritte auf neuen Gebieten setzt ein Personal voraus, das über die notwendige Kompetenz und Erfahrung zur Auseinandersetzung mit neuen Herausforderungen verfügt. Au?erdem sind erneute Anstrengungen erforderlich, um das "H?chstma? an Leistungsf?higkeit, fachlicher Eignung und Integrit?t" zu gew?hrleisten, das in Artikel 101.3 der Charta der Vereinten Nationen verlangt wird, wobei "die Auswahl der Bediensteten auf m?glichst breiter geografischer Grundlage vorzunehmen" und, wie wir heute hinzufügen müssen, für ein ausgewogenes Verh?ltnis von M?nnern und Frauen zu sorgen ist.

在新領(lǐng)域內(nèi)取得真正進(jìn)展,需要具備足以迎接新挑戰(zhàn)技能和經(jīng)驗(yàn)工作人員,也需要加倍努力,保證達(dá)《憲章》第一百零一條第三項(xiàng)規(guī)定“效率、才干及忠誠之最高標(biāo)準(zhǔn)”,以及“在征聘辦事人員時(shí)充分注意地域上之普及”,而且我們今天必須加上一條,即確保男女工作人員之合理平衡。

聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。

顯示所有包含 Kompetenz 的德語例句
  • 微信二維碼

    關(guān)注我們的微信

  • 手機(jī)客戶端二維碼

    下載手機(jī)客戶端

贊助商鏈接

德語助手
《德語助手》是專業(yè)的德語學(xué)習(xí)軟件。提供了完整詳盡的德漢-漢德詞典、德語變位參考、德語百科全書。是德語學(xué)習(xí)者必備的工具。
soft.godic.net

德語口語對(duì)話

零基礎(chǔ)沖關(guān)學(xué)德語

德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費(fèi)在線德語學(xué)習(xí)站點(diǎn)
de.tingroom.com

同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net

德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de

德奧德語
德奧德語
www.mydede.com

中國德語界
中國德語界
www.germancn.com

ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net

您還沒有登錄,點(diǎn)這里登錄注冊(cè)
生詞本和學(xué)習(xí)記錄“云”同步,支持網(wǎng)站、電腦版和手機(jī)客戶端。