Für Besch?digungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.
(律)運輸過程中造成
損失,公司概不負(fù)責(zé)。
粘著度對安全很重要。
詞:Für Besch?digungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.
(律)運輸過程中造成
損失,公司概不負(fù)責(zé)。
Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.
餐館不負(fù)責(zé)看管衣服。
Absatz?1 l?sst die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.
二、本條第一款規(guī)定不影響托運人
務(wù)、賠償責(zé)任、權(quán)利或
辯。
Vorbehaltlich der Rechtsgrunds?tze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.
在不違反締約國
法律原則
情況下,可將法人
這一責(zé)任定為刑事、民事或行政責(zé)任。
Unbeschadet des Artikels?61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungsh?chstbetr?ge nach diesem übereinkommen nicht übersteigen.
二、在不影響第六十一條
情況下,上述所有人
累計賠償責(zé)任不得超過本公約所規(guī)定
賠償責(zé)任總限額。
Dieses übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Bef?rderers oder einer maritimen ausführenden Partei.
四、本公約規(guī)定概不要求船長或船員、承運人
雇人或海運履約

雇人負(fù)賠償責(zé)任。
Dieses übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschr?nkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.
本公約
規(guī)定概不影響適用任何規(guī)范船舶所有人賠償責(zé)任總限制
國際公約或國內(nèi)法。
Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Sch?den.
但本條規(guī)定概不影響違反該協(xié)議
當(dāng)事
對其違反協(xié)議而造成
任何損害所應(yīng)承擔(dān)
任何
務(wù)或賠償責(zé)任。
Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Ma?nahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.
在不違反本國法律規(guī)定
情況下,每一締約國應(yīng)酌情采取適當(dāng)措施確定法人對本條第1款規(guī)定
罪行
責(zé)任。
Au?erdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Sch?den.
委員會還審議了與國家
單
面行為、外交保護(hù)和越境損害
國際責(zé)任等有關(guān)法律和政策
面
未決問題。
Zu diesen Anliegen geh?ren die Weiterentwicklung und St?rkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entsch?digungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.
這包括在主管機構(gòu)范圍內(nèi)進(jìn)一步發(fā)展和加強國際管制制度,增強此類運輸
安全、披露、責(zé)任、安保和補償。
Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des V?lkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Sch?den oder sonstige Regeln des V?lkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.
七、 如果第二條所述犯罪涉及任何散布情況,本條
規(guī)定不影響規(guī)定核損害責(zé)任
國際法規(guī)則或其他國際法規(guī)則。
Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel?34 genannten Person zurückzuführen ist.
三、托運人根據(jù)本條被免除部分賠償責(zé)任
,托運人僅對因其本人
過失或第三十四條述及
任何人
過失所造成
那部分滅失或損壞負(fù)賠償責(zé)任。
Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.
本條規(guī)定概不影響轉(zhuǎn)讓人因違反此種協(xié)議而承擔(dān)
任何
務(wù)或賠償責(zé)任,但該協(xié)議
另一
不得僅以此項違反為由撤銷原始合同或轉(zhuǎn)讓合同。
Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Bef?rderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Bef?rderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten l?sst.
二、非托運人
持有人,行使運輸合同下任何權(quán)利
,負(fù)有運輸合同對其規(guī)定
任何賠償責(zé)任,但此種賠償責(zé)任須載入可轉(zhuǎn)讓運輸單證或可轉(zhuǎn)讓電子運輸記錄,或可以從其中查明。
Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.
本條規(guī)定概不影響轉(zhuǎn)讓人因違反本條第2款所述任何協(xié)議而承擔(dān)
任何
務(wù)或賠償責(zé)任,但該協(xié)議
另一
不得僅以此項違反為由撤銷原始合同或轉(zhuǎn)讓合同。
Vorbehaltlich des Artikels?61 Absatz?2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Besch?digung der Güter wegen Versp?tung nach Artikel?22 zu berechnen und die Haftung für Verm?genssch?den wegen Versp?tung auf einen Betrag beschr?nkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die versp?teten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.
除須遵循第六十一條第二款
規(guī)定外,對遲延造成貨物滅失或損壞
賠償額,應(yīng)按照第二十二條計算,對遲延造成經(jīng)濟(jì)損失
賠償責(zé)任限額,是相當(dāng)于遲交貨物應(yīng)付運費兩倍半
數(shù)額。
Der Bef?rderer ist von der Haftung nach Absatz?1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Besch?digung oder die Versp?tung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel?18 genannten Person zurückzuführen ist.
二、如果承運人證明,滅失、損壞或遲延交付
原因或原因之一不能歸責(zé)于承運人本人
過失或第十八條述及
任何人
過失,可免除承運人根據(jù)本條第一款所負(fù)
全部或部分賠償責(zé)任。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Besch?digung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Bef?rderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付貨物
人與承運人或與當(dāng)時被要求承擔(dān)賠償責(zé)任
海運履約
對貨物進(jìn)行了聯(lián)合檢驗
,無須就聯(lián)合檢驗所查明
滅失或損壞提交本條述及
通知。
Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Sch?den durch gef?hrliche T?tigkeiten.
委員會審議了關(guān)于外交保護(hù)
若干條款草案,審查了關(guān)于國家片面采取行動這一題目
進(jìn)展,并就由危險性活動引起越境損害
損失
國際賠償責(zé)任概念達(dá)成協(xié)議。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件
觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
德語學(xué)習(xí)網(wǎng)
提供大量德語閱讀聽力資源的免費在線德語學(xué)習(xí)站點
de.tingroom.com
同濟(jì)大學(xué)-同濟(jì)網(wǎng)
同濟(jì)大學(xué)門戶網(wǎng)站
www.#net
德國開元網(wǎng)
德國華人門戶
www.kaiyuan.de
德奧德語
德奧德語
www.mydede.com
中國德語界
中國德語界
www.germancn.com
ABCDV德國網(wǎng)絡(luò)論壇
德國留學(xué)專業(yè)網(wǎng)站
www.abcdvbbs.net